kontraindizierter Lapsus. “Wir bedauern, dass gerade bei einem renommiertem Unternehmen das Bewusstsein für die Notwendigkeit professioneller Übersetzungen nicht vorhanden ist”, verkündete die Generalsekretärin des Verbandes. “Hier wurde ganz klar an der falschen Stelle gespart.” Die Übersetzung von ‘Verführer’ laute ‘seducer’, sei aber in einem englischen Werbetext wenig überzeugend. Hier seien Sprachprofis gefragt, die den Slogan im Englischen so gestalten, dass er dem Sinn des deutschen Originals entspreche.
. |
Weitere Einzelbeispiele finden Sie unter den entsprechenden Rubriken links. Wir nutzen jede freie Minute, diese Site mit Inhalten aufzufüllen. Falls Sie Anregungen oder ergänzende Hinweise zu interessanten "Übelsetzungen" haben - lassen Sie uns teilhaben – über info@gzpdu.de Danke im Voraus.
|
|||